tag:blogger.com,1999:blog-3166297507174717122.post3832043776678665868..comments2024-03-27T21:42:56.131-05:00Comments on 1001plus: Done and DoneSJHoneywellhttp://www.blogger.com/profile/13550007053995112090noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-3166297507174717122.post-72446311816523959302018-11-19T10:05:14.745-06:002018-11-19T10:05:14.745-06:00This is a bit of what I meant with the problem at ...This is a bit of what I meant with the problem at the end of this. That said, Park Chan-wook is far less sentimental than what you're talking about.<br /><br />You'd find this interesting, I think. Also, it's worth noting that I've seen the Korean title spelled <i>Agassi</i> as well as <i>Ah-ga-ssi</i>, much closer to your phonetic spelling.SJHoneywellhttps://www.blogger.com/profile/13550007053995112090noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3166297507174717122.post-19709684873284581922018-11-19T05:15:48.110-06:002018-11-19T05:15:48.110-06:00For what it's worth, "Agassi" (prono...For what it's worth, "Agassi" (pronounced "AH-gah-shee") is a generic term that means "young lady" or "young woman." Given what this woman has been trained to do, you can read the title as a deliberate understatement: she sounds like much more than a mere random <i>agassi.</i><br /><br />I'm seriously behind in my viewing of Korean movies, despite the fact that I live in Seoul. In my defense, I have trouble getting into Korean TV and movies because Koreans insist upon inserting so much treacle and sentimentality into their stories. That's one reason why I came away liking "Train to Busan" much less than you did: the movie had that swelling musical score toward the end, plus all the standard-issue screaming and crying (I heard the term "emotional incontinence" recently; that's a good descriptor for Korean entertainment and how it affects Korean culture, which often includes a lot of real-life screaming and crying).Kevin Kimhttps://www.blogger.com/profile/01328790917314282058noreply@blogger.com